.......اگر بگذارنـــــــــد

علی صدیقیان بیدگلی

 

آیا میدانستید که اصل و نسب برخی از کلمات که در فارسی عامیانه بکار میروند،و برخی از ما هر روز از آنها استفاده میکنیم،شکل دگرگون شده ی همان لغات در زبانهای بیگانه هستند؟

به عنوان مثال:

1-زِپِرتی(zeperti):

در واقع،زپرتی اصطلاحی روسیست و استفاده از آن؛یادگار زمان قزاقهای روس در ایرانست.در آن موقع،هر گاه سربازی به زندان می افتاد،میگفتند:«یارو زپرتی شده». این واژه کم کم این معنا را به خود گرفت که وقتی،کار وبار کسی خراب شد،به آن شخص؛زپرتی میگفتند.

 

2-هَشَلهَف:

این واژه ،موقعی وارد زبان فارسی شد که عبارت انگلیسی :I shall have ،از لحاظ تلفظ،مورد پسند ایرانیان قرار نگرفت.!!

 

3-چُسان فُسان:

این کلمه از لغت روسی cossani fossani  ،به معنای «آرایش شده و شیک پوش»، وارد زبان عامیانه شده است.

  

4-شِر و وِر(chariaver):

این لغت،برگرفته از یک  واژه فرانسوی، به معنای «همهمه و هیاهو»ست .

 

5-لگوری یا دگوری :

این لغت،یادگار دوران سربازخانه های ایران در زمان تصدی سوئدیها در ایرانست .البته این لغت، در زبان آلمانی به «فاحشه های نظامی» خطاب میشود.

 

6-فَکَسَنی(fkussni):

یک واژه ی روسی،به معنای« بامزه» است.و در زبان عامیانه به معنای« بیخود و مزخرف» بکار میرود.

 

7-نُخاله(nakhal):

باز هم یادگار سربازخانه های روس در ایرانست. که در زبان روسی به« آدم بی ادب و گستاخ» ،nakhal

گفته میشود.اما در محاورات عامیانه؛برای اشاره به چیز اسقاطی و به درد نخور،استفاده میشود.

 

8-پارتی بازی:

پارتی(partie)واژه ای فرانسوی و به معنای «حزب» است.(در انگلیسی:party).در واقع،پارتی بازی همان حزب بازیست که در کشورهای اروپایی معنای بدی ندارد،اما در نزد ایرانیان با معنا و مفهومی منفی،آمیخته شده است.

در زمان احمد شاه قاجار،دو حزب «اجتماعیون اعتدالیون» و «اجتماعیون عامیون»،از آنجا که همه ی امور سیاسی را در قبضه ی قدرت خود داشتند و میکوشیدند ،اعضا و هواداران خود را-با صلاحیت یا بی صلاحیت- به مناسب حساس بگمارند،

این واژه،بار معنایی منفی به خود گرفت وهمان شد که الان در اذهان همه هست.

..................................

پ.ن1:

با کلمات زپرتی و شر و ور و فکسنی و نخاله یک جمله بسازید:

در کشور ما هر کس بخواهد شر و ور کند او را به زپرتی کهریزک میبرند؛اما بعضیها......(خب نمیخوام جملمو کامل کنم. چیه؟ میخواین منو زپرتی کنن؟)

................................

پ.ن.2:

احساس من اینست که لغت« پارتی بازی» با آن بار معنایی منفی، در کشور ما معنا و جایگاهی ندارد. اینجا همه چیز نرمالست.ندیده ایم و نشنیده ایم که از آن استفاده شود،لذا پیشنهاد میکنم ،این لغت از دایره ی لغات ملت ایران حذف شود ،چرا که واژه ای  مهجور و غیر کاربردیست!!!

 

 

نوشته شده در ۱ آذر ۱۳۸٩ساعت ۱٠:٥٠ ‎ب.ظ توسط علی صدیقیان بیدگلی همراهــان ()

Design By : Pars Skin